
Krzysztof Zabłocki to tłumacz literatury angloamerykańskiej i francuskiej (był członkiem zarządu Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury). Jest wykładowcą na Uniwersytecie Warszawskim. Wśród jego bardziej istotnych utworów, które przełożył, można wymienić:
- „Matka Boska Kwietna” Jean Geneta
- „Forsa” oraz „Informacja” Martina Amisa
- „Wynaleźć samotność” Paula Austera
- „Pamiętam że” Georgesa Pereca
- „I Remember” Joe Brainarda
Tłumaczył także wiersze Emily Dickinson, Walta Whitmana, Philipa Larkina, a także nawiązujące do tematyki LGBT teksty Edmunda White’a, Paula Verlaine’a, Arthura Rimbauda. Jest współautorem:
- Przewodnik kulturalno-historyczny
- Queer Warsaw: historical and cultural guide to Warsaw
Jest też autorem felietonów, artykułów i szkiców poświęconych tematyce literacko-kulturalnej oraz LGBTQ. Współpracował z „Literaturą na Świecie”, „Gazetą Wyborczą”, „Rzeczypospolitą”, „Akcentem”, „EleWatorem”. Jest członkiem zarządu Lambda Warszawa. Uczestniczył w konferencjach poświęconych tematyce LGBTQ oraz społeczeństwa obywatelskiego. Jest członkiem-założycielem Stowarzyszenia Otwarte Forum. Był redaktorem portalu homiki.pl.